Стих на ингушском с переводом
Чудная картина. Афанасий Фет.
«Памятник» А.С. Пушкина на 30 языках народов России
Из тысяч слов земли и океана У этого — особая судьба. Став первым словом в год наш колыбельный, Оно порой входило в дымный круг И на устах солдата в час смертельный Последним звоном становилось вдруг. На это слово не ложатся тени, И в тишине, наверно, потому Слова другие, преклонив колени, Желают исповедаться ему.
Хотя день рождения Пушкина, 6 июня , по совместительству и значится Днем русского языка, для носителей остальных языков нашей страны это ничуть не меньший праздник. Убедительное тому подтверждение — переводы, которые вы, даже не зная ни татарского, ни марийского, можете послушать ниже. Вряд ли Александр Сергеевич мог предположить, что "Памятник", написанный им 21 августа года и не опубликованный при жизни, в XXI веке зазвучит разом на 30 языках, населяющих нашу огромную и многоголосую страну, — но такое признание в любви наверняка пришлось бы поэту по душе. Переводы предоставлены оператором программы поддержки национальных литератур — издательством ОГИ.
Содержание | 398 | Попытки создания первой ингушской газеты предпринимались еще в дореволюционное время. | |
Фотогалерея | 369 | Фольклор, образно говоря, является «литературой» бесписьменных народов. В фольклоре аккумулируются представления народа об окружающем мире, о своей истории, о появлении человека, нашей планеты, формировании ее поверхности, о появлении звезд, солнца и луны, языческие воззрения, нравственно-этические представления и т. | |
471 | Выдающийся ингушский писатель, поэт, публицист и видный общественный деятель Хамзат Сосиевич Осмиев, как один из представителей плеяды знаменитых ингушей, оставил на земле яркий след и большое творческое назидание своим потомкам, которые свято чтут его память и дорожат благородным наследием. | ||
218 | Зухба С. | ||
473 | Стихи великого украинского поэта Тараса Григорьевича Шевченко запали в душу миллионам жителей нашей страны благодаря русскому языку. | ||
103 | Форум Регистрация Menu. Справка Календарь. | ||
243 | Любой книголюб согласится, что чем ближе перевод к идеалу, тем менее заметно, что произведение переведено, а не сразу написано на языке читателя. Родство между переводом и оригиналом. | ||
391 | Стихи об экологии для дошкольников. | ||
121 | Институт русской литературы и языка. | ||
76 | Транскрипция: « Бисмил-ляяхи ррахмаани ррахиим. |
Опубликовано в журнале Звезда , номер 4, Перевод Хава Хазбиева. Читать, писать и рисовать научился в раннем детстве.